Carlos Drummond de Andrade
31 ottobre 1902, Itabira, Mina Gerais
17 agosto 1987, Rio de Janeiro
I testi di Martha Medeiros possono essere acquistati su: Amazon, LaFeltrinelli.it e Abebooks.it
Os Ombros Suportam o Mundo Chega um tempo em que não se diz mais: meu Deus. Tempo de absoluta depuração. Tempo em que não se diz mais: meu amor. Porque o amor resultou inútil. E os olhos não choram. E as mãos tecem apenas o rude trabalho. E o coração está seco. Em vão mulheres batem à porta, não abrirás. Ficaste sozinho, a luz apagou-se, mas na sombra teus olhos resplandecem enormes. És todo certeza, já não sabes sofrer. E nada esperas de teus amigos. Pouco importa venha a velhice, que é a velhice? Teus ombros suportam o mundo e ele não pesa mais que a mão de uma criança. As guerras, as fomes, as discussões dentro dos edifícios provam apenas que a vida prossegue e nem todos se libertaram ainda. Alguns, achando bárbaro o espetáculo prefeririam (os delicados) morrer. Chegou um tempo em que não adianta morrer. Chegou um tempo em que a vida é uma ordem. A vida apenas, sem mistificação. | Le Spalle Sostengono il Mondo Arriva un momento in cui non si dice più: mio Dio. Momento di assoluta depurazione. Momento nel quale non si dice più: amore mio. Perchè l'amore è risultato inutile. E gli occhi non piangono. E le mani tessono appena il rude lavoro. Ed il cuore è secco. Invano donne bussano alla porta, non aprirai. Sei rimasto solo, la luce si è spenta, ma nell'ombra i tuoi occhi splendono enormi. Sei solo certezza, ormai non sai soffrire. E nulla ti aspetti dai tuoi amici. Poco importa che venga la vecchiaia, che cos'è la vecchiaia? Le tue spalle sostengono il mondo e lui non pesa più della mano di un bambino. Le guerre, la fame, le discussioni negli edifici provano appena che la vita prosegue e non tutti si sono liberati ancora. Alcuni, trovando barbaro lo spettacolo hanno preferito (i delicati) morire. E' arrivato un momento nel quale non serve a nulla morire. E' arrivato un momento nel quale la vita è un ordine. La vita appena, senza mistificazione. |
*traduzione non ufficiale