Simplicidade, Felicidade - Guilherme de Almeida - Cultura Brasil

Simplicidade, Felicidade - Guilherme de Almeida

Share This

    

Guilherme de Almeida

24 de julho de 1890, Campinas, São Paulo
11 de julho de 1969, São Paulo

I libri di Guilherme de Almeida sono acquistabili su: Abebooks.it


Simplicidade, Felicidade
   
Simplicidade… Simplicidade…
Ser como as rosas, o céu sem fim,
a árvore, o rio… Por que não há de
ser toda gente também assim?
Ser como as rosas: bocas vermelhas
que não disseram nunca a ninguém
que têm perfumes… Mas as abelhas
e os homens sabem o que elas têm!
Ser como o espaço, que é azul de longe,
de perto é nada… Mas que o vê
- árvores, aves, olhos de monge… -
busca-o sem mesmo saber por quê.
Ser como o rio cheio de graça,
que move o moinho, dá vida ao lar,
fecunda terras… E, rindo, passa,
despretensioso, sempre a cantar.
Ou ser como a árvore: aos lavradores
dá lenha e fruto, dá sombra e paz;
dá ninho às aves; ao inseto, flores…
Mas nada sabe do bem que faz.
Felicidade – sonho sombrio!
Feliz é o simples que sabe ser
como o ar, as rosas, a árvore, o rio:
simples, mas simples sem o saber!

Semplicità, Felicità

    

Semplicità…Semplicità….

Esser come le rose, il cielo senza

fine,

l’albero, il fiume… Perchè non

possono essere così tutti?

Esser come le rose: bocche rosse

che non  hanno mai detto

niente a nessuno

che hanno profumi…Ma le api

e gli uomini san quel che hanno!

Esser come lo spazio, che è azzurro

da lontano, da vicino è nulla…Ma

che lo vedi – alberi, uccelli, occhi

di monaco…- lo cercano senza

nemmeno sapere il perchè.

Esser come il fiume pieno di

grazia, che muove il mulino,

dà vita al lare, feconda le terre…

E, ridendo, passa, modesto,

sempre cantando. O esser come

l’albero: agli agricoltori dà legna e

frutti, dà ombra e pace;

dà nido agli uccelli; all’insetto,

fiori…Ma nulla sa del bene che fa.

Felicità – sogno cupo!

Felice è la persona semplice

che sa essere

come l’aria, le rose, l’albero,

il fiume: semplice, ma semplice

senza saperlo!

 Torna alla scheda dell’autore

 GUILHERME DE ALMEIDA

*traduzione non ufficiale

Pages